Kulumne
#macintosh #iphone #apple
Prvi vtisi: iOS 18, macOS 15 Sequoia odslej tudi v slovenščini
Logo 18.07.2024 / 06.10

Na Applove naprave je sicer napovedana slovenščina priletela kot strela z jasnega na trideset let podlage računalniške angleščine.

Z Macom niti ne, z iPhonom pa imam težave. No, manjše težave. Pa saj nič ne dé. Po logiki stvari se bom slovenščini hitro privadil. Upam vsaj. To je zame bil šok in je po štiriindvajsetih urah še vedno.

Občutki so mešani. Po eni strani čutim zadoščenje, da lahko svoja poklicna in lifestyle orodja končno uporabljam v materinščini, po drugi pa sem tudi rahlo razočaran. Ali natančneje, užaljen. Pa ne zato, ker Apple ne bi izpolnil mojih pričakovanj — in pričakovanj slovensko govorečih rojakov —, ampak ker se otročje veselim, da so ti operacijski sistemi zdaj v slovenščini. Ker se mi to zdi sploh pomembno. Kot nek kao pomemben Applov update. (Pardon: posodobitev.) Ker smo na to čakali cela desetletja. In nenazadnje zato, ker sem bil tako neučakan, da sem si downloadal javne beta verzije programskih oprem macOS 15 Sequoia, iOS 18 in watchOS 11, ki jih bo Apple za vse uporabnike uradno lansiral septembra in oktobra.

Res pa je tudi, da se mi uporabniška izkušnja zdi malo čudna. Zaenkrat. Recimo, da še nisem navajen. Na te naprave je sicer napovedana slovenščina priletela kakor strela z jasnega na trideset let angleške podlage.

ZJRS-B

Apple s slovenskimi meniji na svojih napravah ubogljivo sledi Zakonu o spremembah in dopolnitvah Zakona o javni rabi slovenščine (ZJRS-B), ki je bil sprejet aprila letos. Takole se glasi 15.a člen “(operacijski sistemi in uporabniški vmesniki)”:

“Operacijski sistemi in grafični ter govorni uporabniški vmesniki v elektronskih komunikacijskih in digitalnih odjemalnih napravah, ki so namenjene dostopu do storitev informacijske družbe ali medijev ter so v prodaji na območju Republike Slovenije ali se ponujajo potrošnikom na območju Republike Slovenije, morajo imeti omogočeno izbiro slovenščine in uporabo slovenskega črkopisa, in sicer na način, da je funkcionalnost naprave enakovredna funkcionalnosti naprave v drugih jezikih, katerih izbiro naprava omogoča.”

Settings > Accessibility

Pa poglejmo najprej to famozno slovensko funkcionalnost.

Digitalna asistentka Siri še ne deluje na nobeni napravi. (Zakonodajalec je sicer določil nekoliko daljši deadline za poslovenjenje tako imenovanih govornih vmesnikov.) Se je pa v Settingsih > Accessibility — OMG, sorry: torej v Nastavitvah > Dostopnosti — pojavila “Tina”. (Kako pa naj bi ji bilo ime?!) Ki se prijazno predstavi: “Zdravo. Ime mi je Tina. Sem slovenski glas.” (Na iPhonu zveni lepše, na Macu bolj konzervasto.) Ampak skratka, v Nastavitvah sistema (Sequoia) oz. Nastavitvah (iOS 18) > Jezik in regija si lahko naštimate slovenščino kot primarni jezik.

(Zelo se še izgubljam v slovenskih menijih, zlasti na telefonu. Ne zapomnim si, kje sem bil.)

Ne še čisto vse

Kakorkoli, večina Applovih aplikacij je zdaj v slovenščini, druge pa ne. Neapplove seveda sploh ne — če slučajno niso poslovenjene že od prej —, pa tudi ne njihove Pages, Numbers in Keynote (torej “Word”, “Excel” in “Powerpoint”).

Poslovenjene pa so naslednje: Stiki (Contacts), Sporočila (Messages), Pošta (Mail), Koledar (Calendar), Opomniki (Reminders), Zapiski (Notes), Fotografije (Photos), Glasba (Music), Glasovni zapiski (Voice Memos), Gesla (Passwords), Kalkulator (Calculator), Dom (Home), Podkasti (Podcasts), Zemljevidi (Maps), Najdi (Find), Vreme (Weather) … — in te neumnosti kot Freeform (Freeform), Šah (Chess), Nasveti (Tips) itd.

Safari za iPhone je v slovenščini, na Macu pa še ne. Beta, pač. Do jeseni že bo. Pa tudi App Store na obeh sistemih je še angleški — ampak sumim, da bo tudi ostal.

Manjše težave

Z Macom niti ne, z iPhonom pa imam težave. No, manjše težave. Pa saj nič ne dé. Po logiki stvari se bom slovenščini hitro privadil. Upam vsaj. To je zame bil šok in je po štiriindvajsetih urah še vedno.

In le kako bi lahko bilo drugače? Svojega prvega Macintosha (Classic II) sem si omislil pred tridesetimi leti in skoraj ves ta čas — razen kakšno leto ali dve, ko sem hočeš-nočeš moral delati na nadomestnih ali službenih PC-jih oz. Windowsih — uporabljal samo Applove računalnike. In če k temu prištejem še petnajst let od svojega prvega iPhona (3GS) in devet let Apple Watchev (plus par let iPada, na začetku), moram skrušeno priznati, da je moja računalniška slovenščina klavrna. Ker Applu ni bilo nikoli mar za slovenščino, smo se slovensko govoreči Mac userji morali sprijazniti z meniji v angleščini in jih pri tem do konca ponotranjili.

Po desetletjih indoktrinacije in avtomatizacije z angleščino sem vstopil v fazo detoksifikacije. Računalniške deanglifikacije.

Applov stil

Apple si zasluži vse pohvale, da je tudi v slovenščini zelo pismen. To je že treba povedati. Kdorkoli jim je prevajal, to je daleč, daleč nad povprečno funkcionalno pismenostjo nativno slovensko govorečega oz. pišočega osebka. Na Macu in iPhonu in na Uri ne boste naleteli na napravilno postavljeno ali nepostavljeno vejico. Skladnja je perfektna. Besedni vrstni red tudi. Občutek imam, da je to celo nek enoten, poenoten, četudi brezoseben stil, ki bi se ga lahko v danem kontekstu navadil in ga sprejel za nekaj povsem udomačenega in neizogibnega.

NAROČI SE
#macintosh #iphone #apple
Berite nas že za 1,99€. Podprite Fokuspokus z dnevno, mesečno ali letno naročnino NAROČI SE
Share on
Za boljšo izkušnjo na spletni strani uporabljamo piškotke